Το Game of Thrones έχει και… Monty Python;

Σε μια πραγματικά ταιριαστή σκηνή του Game of Thrones, σεναριογράφος και σκηνοθέτης “έχωσαν” μια κρυφή αναφορά στους αγαπημένους Monty Python!monty_python_holy_grail001.jpg

Η σκηνή προέρχεται από πρόσφατο επεισόδιο, όπου η Daenerys πλησιάζει μια πόλη με το… γνωστό, πια, στόχο της: την ολοκληρωτική απελευθέρωση των σκλάβων της και την εξόντωση των κολυμπάω-στην-κρεπάλη πλούσιων αφεντικών της.

Εκεί, ένας καβαλάρης έρχεται από την πόλη, ξεπεζεύει από το άλογο του και, στρεφόμενος προς την μεριά της, αρχίζει να της ρίχνει δούλεμα στη γλώσσα του ενώ… ουρεί στο έδαφος.

Και εδώ είναι το κλου της υπόθεσης που κανένας μας δεν πρόσεξε: αφού ειδικά στο Game of Thrones όποτε ακούγεται μια μη-αγγλική διάλεκτος υπάρχει μετάφραση, στην προκειμένη περίπτωση, γιατί αυτή απουσιάζει; Χμμ..!

Ο λόγος, λοιπόν, είναι πως σεναριογράφος και σκηνοθέτης “τα έκαναν πλακάκια” για να… σπάσουν πλάκα με εμάς και, με την ευκαιρία, να χώσουν μια αναφορά στους κορυφαίους κωμικούς του πλανήτη (κατά την ταπεινή άποψη του γράφοντα – και όχι μόνο), τους Monty Python.

“Αυτά που λέει” ο warrior, λοιπόν, δεν είναι παρά… αυτά:

…που “χώνει” ο Γάλλος φρουρός στους Άγγλους ιππότες της κακιάς κατάρας στο κλασσικό πια Monty Python and the Holy Grail!

Ω, ναι, είναι μεταφρασμένο το “η μάνα σου ήταν χάμστερ και ο πατέρας σου έζεχνε παλαιόμουρα” στη γλώσσα των Low Valyrian που δημιούργησε ο γλωσσολόγος David Pedersen για τον κόσμο του Game of Thrones!

...γνωστός και ως Οδυσσέας Κουράφαλος, αρχικός υπεύθυνος για το unregistered. Συντάκτης, γραφίστας, "μαλτιμηντιάς", φανατικός της science fiction και των αστείων γατιών στου ιντερνέτ. "Δηλώνω graphics whore" (παίζω Ms. Pac-Man στο MAME με 2xSAL και το πρώτο Max Payne με FXAA antialiasing). Load "unreg*",8,1.